
В Великобритании и Штатах тоже нет особого стимула изучать языки, но из чисто практических соображений - зачем забивать голову ненужной информацией, когда все твой язык знают, а сэкономленное время можно потратить на зарабатывание денег?
Кто-то скажет, мол, тупые англичане с американцами, не понимают что языки раскрывают кругозор, а могли бы "Анну Каренину" читать в оригинале. Или Рабиндраната Тагора в оригинале, или Мао Цзедуна в оригинале. Если так смотреть на вещи, то разумнее учить не русский, а китайский и хинди - сразу "покрываете" треть населения земли.
Еще существует несправедливое убеждение, что незнание английского это моветон и признак безграмотности. А вот американец не знающий иностранные языки воспринимается нормально, ведь он носитель английского. Еще найдутся те, кто комплексуют общаться с американцами и англичанами из-за того, что те заметят их акцент и грамматические ошибки.
Пример с республиками бывшего СССР
Принято считать, что в республиках бывшего СССР русских притесняют из-за того, что те не знают (или плохо знают) государственные языки, да вообще русский выдавливают из жизни. Вопрос на мой взгляд очень спорный. И мне искренне не совсем понятно, как получилось, что родившись и прожив всю жизнь в условной Эстонии или Азербайджане, русскоязычные люди не сочли нужным мало-мальски выучить местный язык? Скорее всего ответ прост - они считали что незачем учить эстонский и азербайджанский, раз местные выучили русский. Нет необходимости, пусть лучше местные напрягаются. А теперь все резко поменялось и выяснилось, что все стали равными среди равных и никто не обязан знать язык бывшей метрополии.
Жители маленьких стран - нужен ли им родной язык?
Некоторое время назад я общался со знакомой семейной парой израильтян выходцев из России. У них определенная дилемма, родились в Израиле дети (еще совсем мелкие), но им самим Израиль не нравится и они активно занимаются Канадой. Но пока безуспешно и процесс может затянуться на годы. А жизнь пока идет своим чередом. И родители задаются вопросом - а надо ли детишек учить ивриту, который им скорее всего не нужен? В семье родной язык русский, сами родители иврит знают более-менее, но тратить ли время и силы на обучение этому языку собственных детей? Тем более, что они хотят уехать в Канаду. К четкому ответу на все эти вопросы семья так и не пришла. И обучение детишек языку выглядит так:
"-Мишенька, это - стол, на иврите - шульхан". Ребенок показывает пальцем на линзу от фотоаппарата и спрашивает а это что. Родители теряются, по-русски они знают что это линза, а как на иврите - сами забыли. И смех и грех.
Потом мы с этими ребятами ехали машине и обсуждали языковую тему. Сошлись во мнении, что не связывая свою жизнь с какой-то малой страной безусловно нет практического смысла тратить массу времени и усилий на обучение детей языку на котором говорят всего 5 миллионов землян. Лучше уж выучить как следует английский, испанский, или даже китайский - и то практичнее. А иврит кроме как в Израиле нигде не пригодится. Потом повисла тишина. А потом ребята говорят: "-А если с Канадой так и не получится? Черт, не хочется об этом думать".
Разговор в Грузии
Многократно обсуждал с грузинскими друзьями, нужен ли Грузии русский язык. Не секрет, что в наше время им владеют лишь те, кто старше 25 лет. Молодежь уже не знает. Но и английский молодежь не освоила в массе своей. То есть язык обидчика (России) выдавлен, а язык спасителя (Америки) приживается плохо. На эмоциональном уровне ситуация понятна. Но если отбросить обиды и эмоции, то ситуация складывается следующая:
1. При всем уважении, на грузинском языке говорят еще меньше людей, чем на иврите - всего 4,5 миллиона. Это население Грузии. Если же посчитать грузинских азербайджанцев и частично армян (для которых грузинский не родной и многие его не знают), то и вовсе это родной язык от силы для 4 миллионов человек. Очевидно, что добиться серьезных успехов в жизни с одним только грузинским - невозможно. По сей день абсолютное большинство научной и учебной литературы не переведено на грузинский язык, нереально закончить институт хотя бы немного не зная иностранные языки. Задается вопрос - какой второй язык для Грузии оптимален?
2. Вариантов три: русский, английский и турецкий. Львиная доля культурных и деловых связей Грузии завязана на странах СНГ, на втором месте - Турция. Английский пока что может потребоваться для очень малой прослойки населения, чья работа связана с Европой и США. Выходит, что опять вернулись к русскому.
p.s тоже самое можно отнести к большинству стран бывшего СССР.
| Добавить в ЖЖ | Facebook | Twitter |
Journal information